Väzba THERE IS
Angličtina má ustálený poriadok slov vo vete. Veta obvykle začína podmetom, nasleduje prísudok, predmet, príslovkové určenie. Určenie času býva úplne na konci alebo na začiatku vety. Niektoré tzv. frekvenčné príslovky sa vkladajú pred významové sloveso (prítomný čas, predprítomný čas).
Ak chceme vyjadriť, že niekde niečo je, existuje, vyskytuje sa, resp. není, neexistuje, a v odpovedajúcej slovenskej vete je pred podmetom určitý tvar slovesa byť, použijeme v angličtine väzbu there is, resp. there are pre mn.č. Pri preklade do slovenčiny potom obvykle začíname príslovkovým určením miesta, vlastná väzba there is sa neprekladá.
There is nobobody at home.
Doma nikto není.
There is a book on the desk.
Na stole je nejaká kniha.
There is snow in the mountains.
Na horách je sneh.
Táto väzba sa vyskytuje vo všetkých časoch.
There is going to be a lot of work there.
Bude tam veľa práce.
There were no classes last week.
Minulý týždeň nebolo žiadne vyučovanie.
Príslovkové určenie nemusí byť nutne vyjadrené. Väzba potom vyjadruje existenciu, popr. neexistenciu. V slovenčine stojí podmet spravidla za slovesom.
There is nothing to say to it.
Není k tomu čo povedať.
There's no way to do it.
Není žiadny spôsob, ako to urobiť.
There's nobody who would do it better.
Není nikto, kto by to urobil lepšie.
Zápor sa tvorí ako pri časovaní slovesa to be, tj. pridaním zápornej častice not.
There isn't much beer in that glass.
V tom pohári neni moc piva.
There weren't many friends of mine at that party.
Na tom večierku nebolo mnoho mojich priateľov.
Otázka sa tvorí zmenou slovosledu.
Is there anybody in the bathroom?
Je v kúpelni niekto?
Is there more coffee in the pot?
Je v kanvici ešte káva?